Миссис Норт поведала Сабине, что вдовствующая герцогиня сама занималась обстановкой этих покоев, рассчитанных на скорый приезд невестки. Это внесло некоторое успокоение в душу Сабины, но все же она была удивлена, по какой причине Гаррет выдворил ее из своей спальни, хотя вчера еще настаивал, чтобы она делила с ним одну постель. Рассчитывал ли он этим поступком задеть ее? Если да, то он своего добился.
Но долго стенать и жаловаться на судьбу было не в характере Сабины. Она целиком погрузилась в хлопоты, связанные со скорым появлением ребенка на свет. Осмотрев три комнаты, где когда-то помещался маленький Гаррет, Сабина решила, что они вполне подойдут для ее ребенка.
Ярким событием в ее достаточно монотонной жизни стало письмо от Ричарда. Мальчик был полон радостного энтузиазма. Ему нравились и учеба, и его новые друзья. Без него Сабине было тоскливо, но все же она обрадовалась успехам брата.
Зима наконец-то с неохотой отступила. Там, где стаял снег, зазеленела первая трава.
В марте Сабине доставили послание от матери Гаррета. Герцогиня писала, что вернется в Волчье Логово через месяц. Сабина была рада скорой встрече с этой мудрой и доброй, как все говорили о ней, женщиной, но и немного робела.
Гаррет отсутствовал все эти три прошедшие недели, сообщив перед отъездом Сабине, что архиепископ срочно вызвал его по каким-то неотложным делам в Лондон.
По ночам, ворочаясь в широкой постели, Сабина мучилась видениями, что Гаррет проводит время в столице с леди Мередит. Она укоряла себя за свою нелепую ревность, но ничего не могла с собой поделать.
Архиепископ Уильям Лауд с трудом скрывал свое раздражение, беседуя с Гарретом.
– Эту женщину – леди Мередит надо немедленно разыскать. Ее поступки воскрешают недобрую память о событиях, которые следует давно забыть. Его Величество желает, чтобы с этой неприятной историей было покончено раз и навсегда.
– Таково и мое желание, ваше преосвященство! – подтвердил Гаррет вполне миролюбиво, хотя то, что король опять предъявляет ему какие-то требования, приводило его в бешенство.
– До нас дошли слухи, что леди Мередит высказывает угрозы в адрес вашей супруги. Мне не надо говорить вам о том, как могут использовать это в своих злонамеренных целях враги Его Величества.
– Меня больше волнуют не враги Его Величества, а безопасность и спокойствие моей жены. Заверьте короля, что все меры будут приняты, чтобы оградить молодую герцогиню от покушения и поймать леди Мередит.
– Не путайте одно с другим, – заметил архиепископ.
Гаррету смертельно надоело угождать королю. Путь до Лондона был долог и тяжел. Два полных дня и две ночи он провел в седле, не смыкая глаз.
– Если я что-то еще должен сделать, так скажите мне, ваше преосвященство!
– Как вы знаете, Его Величество сейчас в Шотландии. Он просил вас задержаться в Лондоне до его возвращения. И нам желательно чтобы вы все время были на виду. Наносите визиты знакомым, принимайте любые приглашения, посещайте все балы. Коварная леди наверняка узнает, что вы в столице, и покажется на глаза.
Гаррет понял замысел архиепископа, но тут же возразил ему:
– Может быть, это и заставит леди Мередит покинуть нору, куда она забилась, и отвлечет ее от Сабины, но мне бы не хотелось находиться вдали от жены столь долгое время. Роды уже близки.
– Я надеюсь, что вы позаботились об охране ее светлости?
– Да, ваше преосвященство.
– Тогда мы можем со спокойной душой расставлять ловушки для леди Мередит, а вы будете, конечно, приманкой.
– Что ж, я согласен. Но знайте, я не стану прохлаждаться в Лондоне больше двух недель. Таков предельный срок, которым я располагаю.
Архиепископ сделал вид, что не услышал высокомерного заявления герцога.
– Где вы остановились?
– В своей лондонской резиденции, в Блексорн-Хаузе.
– Будьте начеку, ваша светлость. Эта женщина может появиться внезапно, пролезть в любую щель и так же внезапно скрыться.
– Я ее найду, – пообещал Гаррет. – За ней долг, и она его заплатит.
Архиепископ увидел мрачный огонь в глазах Гаррета и подумал, что не хотел бы очутиться на месте леди Мередит, когда та попадет герцогу в руки.
Сабина открыла глаза после короткого сна и увидела нежно-розовый отсвет восходящего солнца на потолке. Окна ее спальни выходили на восток. Она сделала попытку принять сидячее положение, что было уже нелегко для нее. Живот ее еще больше вырос и округлился. В последнее время она чувствовала себя вялой и обессиленной. Позавтракав, Сабина зашла в большую детскую комнату убедиться, что там все готово. Она потрогала деревянную колыбель Гаррета и попыталась представить его малышом. Будет ли ее малыш похож на него?
Изабель в волнении окликнула ее:
– Приехала ее светлость.
– О Боже! Я не ждала ее так скоро.
Сабина устремилась, как могла поспешно, в свои покои и там взглянула на себя в зеркало.
– Я так давно хотела встретиться с ней, а вот теперь нервничаю, как девчонка. Что, если я ей не понравлюсь?
– У нее добрые глаза, – сказала Изабель. – И мне показалось, что она тоже волнуется перед встречей с тобой. И, вполне вероятно, опасается, что не понравится тебе. Она ждет в малой гостиной.
– Я готова, – сказала Сабина, идя к двери.
Медленно она спустилась по лестнице, опасаясь случайного падения. Она постояла немного у закрытой двери, собираясь с духом.
Мать Гаррета не видела, как вошла Сабина. Она смотрела в окно, но легкий шорох платья заставил ее обернуться. Взгляды двух женщин встретились. В глазах Адриенны Блексорн была такая доброта, какую Сабина видела в своей жизни только у своей матери.
– Сабина, моя дорогая, как долго я ждала этого дня.
Много раз Сабина рисовала в своем воображении портрет вдовствующей герцогини. Она представляла ее себе высокой и величественной, а вовсе не такой миниатюрной женщиной, которая сейчас стояла перед ней. Ее волосы были подернуты сединой, а глаза были такие же темные, как у сына, только их взгляд был гораздо мягче. Она улыбнулась Сабине ласково и как-то робко.
– Ты так прекрасна! Я знала, что у тебя рыжие волосы, но не могла себе вообразить, что у них такой великолепный оттенок. О, как было бы чудесно, если бы у тебя родилась дочь с такими же волосами!
Сабина готова была разрыдаться от счастья. Истинно материнское обращение герцогини ошеломило и растрогало ее.
Адриенна немедля заключила ее в объятия. Она почувствовала скованность Сабины и сама обвила ее руки вокруг своего стана.
– Я так рада наконец встретиться с вами, ваша светлость.
– Дай мне полюбоваться на тебя. – Адриенна чуть отстранилась, и пальцы ее коснулись огненных шелковистых прядей. – Ты не можешь представить, как я обрадовалась, узнав о будущем ребенке. Я уже пришла в отчаяние, думая, что так и умру, не покачав на руках внука или внучку. И, разумеется, я мечтала познакомиться с тобой.